Imaginemos que en unas recientes vacaciones una azafata muy amable te asistió cuando te sentiste mal en un largo vuelo de avión.
Todos entenderíamos de qué se trata esta escena.
Pero si usáramos una máquina del tiempo y viajáramos al siglo XVII, por ejemplo, un hispanohablante podría imaginarse algo muy diferente y casi con seguridad no entendería nada.
No hablamos solo del hecho que en esa época no existía la industria aerocomercial, sino de que “avión“ significaba “pájaro conocido” y que “azafata“ era la asistente que “guardaba las alhajas y vestidos de la reina”.
Y esto sucede porque las palabras pueden cambiar de significado o sumar nuevos con el paso del tiempo.
¿Por qué las palabras cambian de significado?
Las palabras cambian porque la lengua no es estática.
“Si no, no hubiera evolución ni variedades lingüísticas. Todos seguiríamos hablando latín y no hubieran surgido las distintas lenguas romances”, dice la doctora en lingüística Andreina Adelstein a BBC Mundo.
Estos cambios o adhesiones de significado a una palabra se denomina cambio semántico.
Dichos cambios pueden suceder por distintos motivos. Uno de ellos puede ser por el descubrimiento de algo.
“Yo no puedo, frente a un fenómeno, salir e inventar una palabra. No voy a tener ningún éxito”, opina por su parte el lingüista Luis Fernando Lara.
“Lo que tengo a mi disposición es un acervo de palabras muy grande con sus significados establecidos tradicionalmente. Pero los seres humanos disponemos de la maravillosa capacidad de metaforizar“, explica.
Por eso una palabra como “azafata” se reinventó en su uso tradicional cuando surgió la industria aerocomercial y comenzó a usarse para denominar a las personas que asisten a los pasajeros en un avión.
Y esa capacidad de crear metáforas no es exclusiva de escritores y poetas. Los científicos también las usan.
“Ahora sabemos que los agujeros negros son aglomeraciones de materia tan densa que no permite que se emita radiaciones. Pero ¿por qué los científicos los llamaron así?”, pregunta Lara, que es director del “Diccionario del español de México”.
“Porque con los radiotelescopios en que observaron el cielo en el momento lo único que aparecía era una mancha negra y metafóricamente es como un agujero. Crearon así el término de agujero negro”, ejemplifica.
Este fenómeno de metaforizar también se puede observar en las nuevas tecnologías.
“Mouse, ventana, virus, todas son metáforas. Son una manera de designar algo nuevo a partir de encontrar cierta similitud entre los significados”, agrega Andreina Adelstein, profesora de lingüística en la Universidad de Buenos Aires.
¿Qué otras palabras agregaron significados o cambiaron completamente en la historia del español? Acá les dejamos algunas.
Más información: https://bbc.in/2tIzvbr

